TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Petrus 2:14

Konteks
2:14 Their eyes, 1  full of adultery, 2  never stop sinning; 3  they entice 4  unstable people. 5  They have trained their hearts for greed, these cursed children! 6 

2 Petrus 2:17

Konteks

2:17 These men 7  are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darkness 8  have been reserved.

2 Petrus 3:5

Konteks
3:5 For they deliberately suppress this fact, 9  that by the word of God 10  heavens existed long ago and an earth 11  was formed out of water and by means of water.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:14]  1 tn Grk “having eyes.” See note on “men” at the beginning of v. 12.

[2:14]  2 tn Grk “full of an adulteress.”

[2:14]  3 tn Grk “and unceasing from sin.” Some translate this “insatiable for sin,” but such a translation is based on a textual variant with inadequate support.

[2:14]  4 tn Grk “enticing.” See note on “men” at the beginning of v. 12.

[2:14]  5 tn “People” is literally “souls.” The term ψυχή (yuch) can refer to one’s soul, one’s life, or oneself.

[2:14]  6 tn Grk “having hearts trained in greediness, children of cursing.” The participles continue the general description of the false teachers, without strong grammatical connection. The genitive κατάρας (kataras, “of cursing”) is taken attributively here.

[2:17]  7 tn Although some translations have simply “these” or “these people,” since in v. 14 they are described as having eyes “full of an adulteress,” men are in view.

[2:17]  8 tn Grk “utter darkness of darkness.” Verse 4 speaks of wicked angels presently in “chains of utter darkness,” while the final fate of the false teachers is a darker place still.

[3:5]  9 tn The Greek is difficult at this point. An alternative is “Even though they maintain this, it escapes them that…” Literally the idea seems to be: “For this escapes these [men] who wish [it to be so].”

[3:5]  10 tn The word order in Greek places “the word of God” at the end of the sentence. See discussion in the note on “these things” in v. 6.

[3:5]  11 tn Or “land,” “the earth.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA